L'auteur


Né en 1955 à Melbourne, Daniel KEENE écrit pour le théâtre, le cinéma, la radio et la télévision depuis 1979. Il a remporté le Louis Esson Prize for Drama en 1989 pour Silent Partner (Silence complice) et en 1998 pour Every Minute Every Hour Every Day. Il est l'auteur d'une dizaine de pièces. En 1986, son adaptation pour la télévision de sa pièce The Hour Before My Brother Dies a reçu le prix du Meilleur film de fiction du Festival de télévision de Banff (Canada). Il a également adapté pour l'écran deux autres de ses pièces (Low et Silent Partner). De 1997 à 2000, il s'est consacré à l'écriture d'un ensemble de trente pièces courtes dont la plupart ont été jouées dans le cadre du Keene/Taylor Project, en collaboration avec le metteur en scène Ariette Taylor.

Par ailleurs, Daniel Keene a travaillé au théâtre comme acteur et metteur en scène. Il est cofondateur et rédacteur de la revue Masthead (Arts et Littérature). Il a traduit l'œuvre poétique de Guiseppe Ungaretti.

Low a été créée en France à la Scène nationale du Creusot ; Silence complice au Théâtre National de Toulouse.

La saison 2001/2002 sera assurément celle de Daniel KEENE En effet, un grand nombre de théâtres l'a inscrit à leur programme (Toulouse, Paris, Bruxelles Grenoble, Aubervilliers) et les Éditions Théâtrales vont publier (Mai 2001) un ensemble de 14 pièces courtes dont certaines seront en création dans notre spectacle.



Publications


Une heure avant le mort de mon frère (Éditions Lanzman -juin 1995)
Une église vide (Éditions Gare au Théâtre -juillet 1999)
Silence complice & Terminus (Éditions Théâtrales - octobre 1999)
Avis aux intéressés in Petites pièces d'auteurs (Volume II -avril 2000)


Traduction


Après des études d'anglais et une formation de comédienne, Séverine MAGOIS s'est peu à peu orientée vers la traduction théâtrale. Elle travaille depuis 1992 au sein de la Maison Antoine Vitez dont elle a coordonné le Comité Anglais avec Jérôme Hankins.
Outre Daniel Keene, dont elle a traduit les oeuvres complètes, elle s'emploie également à faire découvrir en France les pièces pour enfants de l'anglais Mike Kenny. Sa traduction de l'amour de Phèdre de Sarah Kane, a paru chez l'Arche éditeur qui vient de lui passer commande pour la traduction de The Country de Martin Crimp.
> La terre, leur demeure